Studentische Projekte
Buchübersetzung:
Paul Bank: "Winter oder Es gibt nur eine Sache die fehlt"
Im Sommersemester 2019 haben fünf Studierende des Masterstudiengangs "Übersetzung" den Text "Winter oder Es gibt nur eine Sache die fehlt" von Paul Bank übersetzt, der mit dem NXT TXT Award 2019 ausgezeichnet worden war, einem Preis,der junge schriftstellerische Talente zwischen 15-25 Jahren aus der Euregio Maas-Rhein fördern soll. Die Studierenden haben die Übersetzung im Rahmen des Masterkurses "Théorie et pratique de la traduction de l'allemand vers le français II » von Prof. Céline Letawe erarbeitet und sie anschließend in einem dreisprachigen Buch veröffentlicht, in dem alle Texte der Preisträger/innen in den drei Sprachen der Euregio präsentiert werden. Das Buch ist in der edition amikejo erschienen, dem vereinsinternen Verlag der EuregioKultur e.V., und kann per Email bestellt werden (info@nxt-txt.eu) oder auf der Webseite von "Euregio liest" (https://www.euregio-lit.eu/fr/nxt-txt-awards/2019) heruntergeladen werden.
Übersetzung:
Yoko Tawada
Im Rahmen des Literaturfestvals "Mixed Zone: PASSAGES" haben die Studentinnen Sophia Corda, Audrey Faniel, Morgane Gilson und Noémie Grégoire aus dem Masterstudiengang "Übersetzung" am 26. Oktober 2017 in der Lütticher Buchhandlung PAX ihre Übersetzung des Essays "Über das Holz" von Yoko Tawada, eienr japanischen Schriftstellerin, die auch auf Deutsch schreibt, in Gegenwart der Autorin vorgestellt. Dieses Projekt wurde im Rahemn des Masterkurses "Théorie et pratique de la traduction de l'allemand vers le français II unter der Leitung von Prof. Céline Letawe erarbeitet. Die Übersetzung wird auf der Webseite von Yoko Tawada präsentiert und wurde 2018 von Kanako Goto und Andreas Thele unter dem Titel "Expérience Tawada, Expérience inédite" auch in Buchform veröffentlicht.
Link: https://www.news.uliege.be/cms/c_10082028/fr/experience-yoko-tawada-experience-inedite
Virtuelle Ausstellung:
"Hans Magnus Enzensberger und Nelly Sachs – eine Konstellation"
Als im Jahr 1958 der 29-jährige Hans Magnus Enzensberger, der im Jahr zuvor mit dem Gedichtband verteidigung der wölfe großes Aufsehen erregt hatte, nach Stockholm fährt, um die fast 70-jährige deutsch-jüdische Dichterin Nelly Sachs zu besuchen, kann keiner von beiden ahnen, dass sich aus diesem Besuch eine langjährige Freundschaft und intensive Arbeitsbeziehung entwickeln wird. Die TeilnehmerInnen des Master-Forschungsseminars in Deutscher Literatur des Studienjahres 2016/17 haben sich unter der Leitung von Prof. Vera Viehöver und Dr. Valérie Leyh mit dieser ungewöhnlichen Beziehung sehr intensiv beschäftigt, u.a. im Rahmen eines Forschungsaufenthaltes im Deutschen Literaturarchiv in Marbach am Neckar. Ergebnis dieser gemeinsamen Arbeit ist die zweisprachige virtuelle Ausstellung „Hans Magnus Enzensberger und Nelly Sachs – eine Konstellation“, die in Kooperation mit der Digitalisierungsstelle unserer Universitätsbibliothek entstand und die die Studierenden im Rahmen der Tagung „Hans Magnus Enzensberger – Constellations/Konstellationen“ im April 2017 vor einem internationalen Publikum in englischer Sprache präsentiert haben.
Hier geht es zur Ausstellung.
Ausstellung:
Magie et raison
Die Ausstellung „Magie et raison. Elisa von der Recke et l’affaire Cagliostro“ entstand im Studienjahr 2015/16 im Rahmen des sogenannten „Forschungsseminars“ von Studierenden des Mastervertiefungsstudiengangs Deutsche Literatur (Leitung: Prof. Vera Viehöver und Dr. Valérie Leyh) und in Zusammenarbeit mit dem Service de Traduction (Prof. Céline Letawe). Sie wurde durch den Minister für Bildung und wissenschaftliche Forschung der Deutschsprachigen Gemeinschaft Belgien gefördert. Diese Ausstellung war vom 2.-14. Mai 2016 in der Eingangshalle der Universität zu sehen und wurde im Rahmen der interdisziplinären Tagung „Elisa von der Recke – Kontexte und Perspektiven“ am 12. Mai 2016 von den beteiligten Studierenden in deutscher Sprache einem internationalen Publikum präsentiert.

