Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf
Infos
Claus Telge, Lektor für deutsche Sprache und Literatur, hat im Sammelband Uljana Wolf. Poetry, Translation, Contestation, herausgeben von Áine McMurtry (UCL London), einen Aufsatz mit dem Titel „Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf“ veröffentlicht. Der Band ist die erste Buchpublikation zu Uljana Wolf, einer der prägendsten Dichterinnen und Übersetzerinnen deutscher Sprache der Gegenwart, und macht ihr Schreiben – unter anderem mit einem Text von Yōko Tawada – einer wachsenden internationalen Fachöffentlichkeit zugänglich. Telges Beitrag liest die Meereslandschaften in Uljana Wolfs Werk als poetische Denkfiguren, in denen transformative Fluidität zur elementaren Bedingung ihres translingualen Schreibens wird. Der Begriff der Meersprachigkeit verweist auf eine ontologisch, ästhetisch und politisch eigenständige Dimension von Wolfs Poetik, die etablierte Modelle von Sprache, Identität und Nation destabilisiert.
„Writing the Sea, the Sea Is Writing: Meersprachigkeit in the Translingual Poetry of Uljana Wolf“. In: McMurtry, Á. (Hg.): Uljana Wolf: Poetry, Translation, Contestation. Berlin / Boston, 2025, S. 401–428. DOI: https://doi.org/10.1515/9783110793079-016.
Zum Autor :
Claus Telge, Lektor im Fachbereicht Langues modernes: linguistique, littérature et traduction, und Mitglied der Forschungseinheit CIRTI.
